当ブログは、Googleサービス、アフィリエイトでCookieを使用しております。詳しくは「こちら」を押してください。

ChatGPT問答「微妙に伝わらないビジネス用語」ChatGPTに聞いてみた

この記事は「ChatGPTの活用法をさがす」記事です。(第4回)

<注意点>

本記事の一部の内容は、AI(ChatGPT)を利用して生成しています。正確性・最新性についてはご自身でもご確認ください。

ChatGPT の回答は必ずしも正しいとは限りません。重要な情報は確認するようにしてください。

<この記事に書かれていること>

1微妙に伝わらないビジネス用語
2アサイン、コンセンサス、コミット
3ビジネス用語は、カッコつけ、曖昧さ、仲間意識、直訳できない概念のため

ChatGPTバージョン
GPT-5

この記事は2025年9月10日に書きました。

【広告】

微妙に伝わらないカタカナのビジネス用語

活用法が分からないChatGPT。

その活用法をさがすため、ChatGPTを質問攻めにする企画の4回目です。

4回目のお題は「微妙に伝わらないカタカナのビジネス用語を教えてください」です。

イシューに合わせてリスケでコミットしてください

今なんと?

このような経験ありませんか。

この厄介なカタカナ語、ほかにもたくさんあるのでしょうか?

ChatGPTに聞いてみました。

<質問>

微妙に伝わらないカタカナのビジネス用語を教えてください。

ChatGPTの回答

ありますね!「なんとなく聞いたことはあるけど、微妙に意味が伝わりにくい」ビジネスカタカナ用語をいくつか挙げます。

◆微妙に伝わらないカタカナ用語例

  • アサイン
    → 「人や役割を割り当てる」こと。
    例:「この案件に3人アサインしてください」
  • コンセンサス
    → 「合意」「共通認識」だが、必ずしも全員一致ではない。
    例:「会議前にコンセンサス取っておいて」
  • フィックス
    → 「確定する」「決定する」の意味。
    例:「この仕様はまだフィックスしていません」
  • リスケ
    → 「リスケジュール」の略。「予定変更」。
    例:「来週の打合せリスケでお願いします」
  • エビデンス
    → 「証拠」「根拠」。資料やログなどを指す。
    例:「その数字のエビデンスありますか?」
  • コミット
    → 「責任を持ってやり遂げる」という意味だが「宣言」くらいの軽い使われ方も多い。
    例:「今期の目標にコミットします」
  • オンスケ
    → 「オンスケジュール」。予定どおり進んでいる。
    例:「プロジェクトはオンスケです」
  • イシュー
    → 「課題」「争点」。ただの「問題」とはニュアンスが違う。
    例:「このイシューを解決するのが先決です」
  • スキーム
    → 「仕組み」「計画」。漠然としてて広い。
    例:「新しいビジネススキームを考えましょう」

これら、なんとなく使っていても「結局日本語で言った方が早いのでは?」と感じるワードが多いですね。

—–<ChatGPTの回答、ここまで>—–

<続けて質問>

なぜこのような変なビジネス語が使われるのでしょうか?

理由がわかれば教えてください。

—–<ChatGPTの回答、ここから>—–

いい質問です!なぜ「微妙に伝わらないカタカナビジネス語」が広まるのかには、いくつか背景があります。

◆カタカナビジネス語が使われる理由

1. 専門性・格好良さを演出するため

  • 英語やカタカナを使うと「外資系っぽい」「先進的」「グローバル感がある」と思われやすい。
  • 「割り当てる」より「アサイン」、「計画」より「スキーム」と言ったほうがスマートに聞こえる。

2. ニュアンスの幅を持たせるため

  • 日本語だと意味が狭すぎたり重すぎたりすることがある。
    • 例:「問題」だとネガティブすぎる → 「イシュー」なら「課題」「検討点」と広く曖昧に使える。
  • 曖昧なまま話を進めたいときに便利。

3. 社内共通語(ジャーゴン)として機能する

  • 同じ会社や業界の人がカタカナ語を使うと「仲間意識」が強まる。
  • 外の人には分かりにくいけど、内輪では「短縮コード」みたいに伝わる。
    • 例:「この案件リスケで」=「会議の予定を変更する」という意味を一瞬で共有できる。

4. 外来の概念をそのまま持ち込みやすい

  • 外資系企業や外部資料(マッキンゼー・BCGなどのコンサル資料)から来た用語を、そのままカタカナにした。
  • 直訳が難しい概念(コンセンサス、コミットメントなど)は特にそのまま定着しやすい。

5. 責任の所在をあいまいにできる

  • 日本語だとストレートに「決めた」「やる」と言わなきゃいけないけど、カタカナ語だとぼかせる。
    • 「決定しました」より「フィックスしました」の方が柔らかい。
    • 「やります」より「コミットします」の方が責任度をうやむやにできる。

まとめると

カタカナビジネス語は 「カッコつけ」「曖昧さ」「仲間意識」「直訳できない概念」 の組み合わせで広まっています。

—–<ChatGPTの回答、ここまで>—–

カッコつけ、曖昧さ、仲間意識

なるほど

ビジネス語を使う理由が、なんとなくわかりました。

格好をつけつつ、あいまいにできる。

確かにこういった言葉を使いたい人がいても不思議ではありません。

とはいえ、やっぱり伝わりにくくはあります。

あなたはどう思いましたか?

<まとめ>

微妙に伝わらないカタカナのビジネス用語を教えてください。

なぜこのような変なビジネス語が使われるのでしょうか?

理由がわかれば教えてください。

ChatGPTの回答

  • アサイン
  • コンセンサス
  • フィックス
  • リスケ
  • エビデンス
  • コミット
  • オンスケ
  • イシュー
  • スキーム

カタカナビジネス語は 「カッコつけ」「曖昧さ」「仲間意識」「直訳できない概念」 の組み合わせで広まっています。

ChatGPTの記事は以上です。

<このブログ紹介>

このブログ・特集記事の紹介です。

「あ〜 この話、もっと早く知りたかったな〜」

こういうことありませんか?

そこで、このブログ・タナカノでは「知っておきたい事の本」を紹介しています。

知っておきたい事の本は、以下に関係する本です。

1:衣
2:食
3:住
4:ライフスタイル

このような事に関係する本です。

詳しくは、下記の記事をご覧ください。

【関連記事】誰も教えてくれないけど「知っておきたい事の本」本の紹介

記事は、以上です。
ありがとうございました。

タイトルとURLをコピーしました